651 Originalo kalba À prefeitura da provÃncia de Pádua. Legalização de certidões. Olá.
Escrevo esta mensagem para obter informações a respeito da legalização (apostilamento) de certidões emitidas na Itália. Estou em um processo de reconhecimento da cidadania italiana "ius sanguinis" e já consegui as certidões de nascimento e casamento da comuna de Carceri em Pádua, assinadas pela oficial de registro civil, senhora (nome). Agora, preciso usar essas certidões italianas para retificar o primeiro nome do meu bisavô nas certidões brasileiras que constam como (nome), ao invés de (nome). Gostaria de saber se preciso pagar para obter a legalização das certidões? Preciso enviar as certidões originais por correio ou pode ser cópia? Caso eu tenha que enviar as originais, tenho medo de que as certidões originais possam ser extraviadas!
Atenciosamente Agradeço pelo retorno. O idioma alvo "inglês" foi escolhido para ajudar como ponte para a tradução para o idioma de interesse, no caso, o italiano.
Trata-se de um pedido à Prefettura di Padova. Grazie! Pabaigti vertimai Prefettura di Padova. Legalizzazione di certificati | |
645 Originalo kalba Ao Senhor Prefeito do municÃpio de Carceri IlustrÃssimo Senhor Prefeito do MunicÃpio de Carceri, Padova, Itália.
Com enorme satisfação escrevo-lhe pela razão que segue. Meu nome é (nome), sou brasileiro e descendente de (nome), cidadão italiano, nascido nesse municÃpio na data de (data), imigrante italiano no Brasil em (data). Peço-lhe gentilmente que me envie a certidão de nascimento como também a certidão de casamento dele com a Sra. (nome), haja vista que necessito dessa documentação inicial para requerer a cidadania italiana. Sinto que, com isso, tenho a oportunidade de preservar minhas origens e conhecer um pouco mais da história dos meus bisavós. Carceri será certamente um dos lugares que pretendo conhecer na Itália.
Certo de que obterei breve resposta, aproveito para manifestar minha elevada estima e consideração. Trata-se de uma carta ao "Comune" italiano para pedido de certidão de nascimento e casamento de descendente italiano.
O idioma alvo "inglês" foi escolhido para ajudar como ponte para a tradução para o idioma de interesse, no caso, o italiano. Pabaigti vertimai Honorable Lord Mayor of... | |
| |
| |
144 Originalo kalbaTai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. Komplementy DziÄ™kujÄ™ Vanesso za komplementy! Ty jesteÅ› za to Å›wietnÄ… studentkÄ… i myÅ›lÄ™, że szybko bÄ™dziesz mówić po polsku! Możemy myÅ›leć o lekcjach indywidualnych po wakacjach? buziaki edited with diacritics <Angelus> Pabaigti vertimai Compliments Elogios | |
| |
81 Originalo kalba czesc K. czesc K. Bardzo oginalne ime:) Jestes Polka czy Brazylijka cy jedno i drugie, hehe;)?? Pozdrawiam name abbrev. <Lilian> Pabaigti vertimai Hello K. Oi K. | |
| |
87 Originalo kalba Witaj Witaj V.i A., u mnie wszystko w porzadku, ja tez za wami tesknie, wracam w sobote 19 kwietnia, pozdrawiam Pabaigti vertimai Hi V. and A. Oi | |
| |
| |
| |
10 Originalo kalbaTai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. dobrej pracy dobrej pracy <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. Pabaigti vertimai good work bom trabalho | |
80 Originalo kalbaTai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. wazne sa tylko wazne sa tylko te dni ktorych jeszcze nie znamy, wazne jest kilka tych chwil tych na ktore czekamy Pabaigti vertimai Moments Momentos | |
| |
| |
| |
| |